index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 404.1.I

Citatio: A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)



§ 36
185
--
185
A
185
B
186
--
186
A
186
B
III 17' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
187
--
187
A
187
B
III 18' nu-za MUNUSŠU.[GI _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
188
--
188
A
188
B
III 19' nu UDU DUT[U-i _ _ _ ]
189
--
189
A
189
B
III 19' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
190
--
190
A
190
B
III 20' DUTU-i k[a-a-ša-wa-aš-ma-aš _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
191
--
191
A
191
B
III 21' nu-kán UDU [ _ _ _ _ ]
192
--
192
A
192
B
III 21' [ _ _ _ _ _ _ _ ]
193
--
193
A
193
B
III 21' [ _ _ _ _ _ _ _ ]
194
--
194
A
194
B
III 21' [ _ _ _ _ _] III 22' ku-na-an-z[i]
195
--
195
A
195
B
III 22' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] ¬¬¬
§ 36
185 -- On amène un mouton
186 -- et elle [le] désigne comme [b]ouc émissaire.
187 -- La Vieille Femme prend un gros pain sucré (d'un) tar[n]a- et (une) cruche de vin.
188 -- Elle présente le mouton au dieu Soleil.
189 -- (Puis) la [Vi]eille Femme [parle] de la manière suivan[te] :
190 -- « Dieu Soleil ! Voici votre (= les patients) bouc émissaire, [avec bouche (et) langue] ! »
191 -- Elle dédie le mouton (au dieu),
192 -- [elle rompt] un gros pain
193 -- et elle fait une libation de vin.
194 -- Mais on ne tue pas le mouton.
195 -- La Vieille Femme le [prend] pour elle.

Editio ultima: Textus 07.05.2012; Traductionis 21.03.2012